登录 | 注册 | 退出 | 公司首页 | 繁体中文 | 满意度调查
综合馆
中译英文本隐含意义翻译方法探讨
  • 摘要

    中译英时要充分理解原文的思想内容,体味原文的写作风格,挖掘原文的隐含意义,尽量避免欠额翻译.为了缩小中英文在结构和内容上的分歧,并使译文和原文最大限度地等值,针对文本隐含意义,应灵活的运用变动、补偿,去繁除冗等翻译方法.

  • 作者

    朱丹平  ZHU Dan-ping 

  • 作者单位

    常州市广播电视大学,江苏,常州,213001

  • 刊期

    2009年31期

  • 关键词

    隐含意义  变动法  添加法  去繁除冗 

参考文献
  • [1] 张培基. 英译中国现代散文选. 上海:上海外语教育出版社, 1999
  • [2] 张培基. 英译中国现代散文选. 上海:上海外语教育出版社, 2003
  • [3] 刘士聪. 翻译与鉴赏. 南京:译林出版社, 2002
  • [4] Eugene A. Nida Language and Culture:contexts in translating. 上海:上海外语教育出版社, 2001
  • [5] 卢红梅. 华夏文化与汉英翻译. 武汉:武汉大学出版社, 2006
相似文献 查看更多>>
3.234.245.121