登录 | 注册 | 退出 | 公司首页 | 繁体中文 | 满意度调查
综合馆
语法隐喻与诗歌翻译——以陶渊明《饮酒》(其五)为例
  • 摘要

    “语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语言形式和意义层面的选择体现了不同的交际功能和交际需要。

  • 作者

    吴琪 

  • 作者单位

    九江学院外国语学院,江西九江,332005

  • 刊期

    2012年11期

  • 关键词

    语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式 

参考文献
  • [1] 黄国文. 语法隐喻在翻译研究中的应用. 中国翻译, 2009,1
  • [2] 胡壮麟. 语法隐喻. 外语教学与研究, 1996,04
  • [3] Halliday M A K. An Introduction to Functional Grammar. London:Edward Aronld, 1985
  • [4] Thompson G. Introducing Functional Grammar (2nd edition). London:Amold, 2004
  • [5] 汪榕培. 陶渊明集. 长沙:湖南人民出版社, 2003
  • [6] 汪榕培. 陶渊明诗歌英译比较研究. 北京:外语教学与研究出版社, 2000
查看更多︾
3.235.30.155